SSブログ

小売のハイパーマート の記事で見た間違ったインドネシア語 [中級]

インドネシア・マーケット情報
by.Arbee

hypermart3.jpg
Dalam pembukaan satu hypermart baru, menurut Rosanti, akan menyerap tenaga kerja minimal 500 orang dengan pemasok mencapai 200 vendor.
(Kompas,2010年9月27日)

訳:
一つのハイパーマートを開店する当たって、参加テナントが200店に及んで最低でも500人の従業員が必要とされるとロサンティ氏が述べた。

文法違反
上記の文は、文法的に、明らかに間違っています。主語が無いということです。しかし、信頼の厚いKompas紙でもこのような過ちをするので、ニュース業界のスタイルになりつつあります。標準語に直せば、
Pembukaan satu hypermart baru,menurut Rosanti,akan menyerap tenaga kerja minimal 500 orang dengan pemasok mencapai 200 vendor.

tenaga kerja : 労働者
menyerap tenaga kerja :労働者を吸収する
vendor :テナント
pemasok:供給者・供給業者

アルビーコメント

このように、非文法的な文が新聞や雑誌などに多く掲載されます。日本の新聞の感覚とは少し異なります。私は、11年前に時事日本語を学ぶために、毎日新聞を読むようになりましたが、多くの表現を見つけることが出来て、大変日本語の勉強になります。

しかし、時事インドネシア語の語彙や表現を増やすためには、新聞を題材にすることはあまりお勧めではないのです。新聞は、出来るだけ早く発行しますので、編集に当てる時間が少ないのです。従って、間違いが多く見られます。綺麗なインドネシア語を学びたいなら、新聞ではなく、雑誌が良いです。週刊誌と月刊誌があるなら、月刊誌のほうが、良いです。なぜなら、編集時間が長く、細かいチェックが出来るからです。


青山会のお知らせ
http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/kelas/018.html



インドネシア情報・現地視察などは、是非アルビーまでご連絡頂ければと思います。


Rangking
に参加していますので是非クリックのご協力お願いします。
にほんブログ村 外国語ブログ インドネシア語へクリックのご協力お願いします。


by.アルビー(Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
インドネシア語講師・通訳翻訳・コンサルタント
HP        http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/
Email     lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile   090-9342-2726

 

赴任する前や趣味のためのインドネシア語を習いませんか?

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。