ロイターニュースの逆翻訳!。GDPの伸び率 [上級]
[ジャカルタ 6日 ロイター] インドネシア中央銀行のダルミン・ナスティオン上級副総裁は6日、第2・四半期の国内総生産(GDP)伸び率が前年同期比で5.7%を上回る水準になるとの見通しを示した。
上級副総裁はまた、第3・四半期のGDP伸び率予想を同6%程度としたほか、最近のルピア安は「正常」との見方を示した。
terjemahan bahasa Indonesia :
Jakarta,6 Mei 2010(Reuters). Deputi Gubernur Senior Bank Indonesia,Darmin Nasution pada tanggal 6 Mei menyatakan bahwa tingkat pertumbuhan GDP triwulan kedua diperkirakan melebihi periode yang sama tahun lalu yaitu di atas 5,7%.
Selain pernyataan tentang perkiraan tingkat pertumbuhan GDP triwulan ketiga sekitar 6%, deputi senior Bank Indonesia selanjutnya menyebutkan bahwa penurunan nilai rupiah akhir-akhir ini masih dalam batas yang normal.
arbee の一言:
日本語の『~を示した』は、インドネシア語の文章にすると、このように、menyatakan と menyebutkan になります。『言葉を言う』という語には、色々とありますが、隣接になると出来るだけ同じ言葉を避けるのは、インドネシア語の正式文章のマナーです。
by.Arbee (Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
インドネシア語講師・インドネシア関連アドバイザー・翻訳者・通訳者
HP :www.merapi.com/arbi/profile.com
www.geocities.jp/lakilaki_indonesia
Email :lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
mobile :090-9342-2726
コメント 0