SSブログ

(中級)KULIAH KERJA NYATA DI UGM (キラキラ会2010年4月3日)

KIRA-KIRA会
毎週土曜日10:00-11:30
スケジュールhttp://jbbs.livedoor.jp/study/4628/kirakira.html#1

Universitas Gajah Mada(UGM) adalah salah satu universitas yang terkemuka di Indonesia.Universitas ini resmi didirikan pada 19 Desember 1949.Pada saat itu, UGM hanya memiliki 6 fakultas. Kini,UGM mempunyai 18 fakultas yang mengelola program sarjana(S-1),program pascasarjana magister dan doktor(S-2 dan S-3),dan program vokasi untuk mengelola program diploma (S-0).
(sumber Titian Bahasa 02,UGM INCULS halaman 40) 
訳:
ガジャーマダ大学(UGM)はインドネシアの名門大学の一つである。この大学は1949年12月19日に、設立された。当時、UGMは6つの学部しか有していなかったが現在、UGMは、学部(S-1)と大学院修士課程(S-2)と博士課程(S-3)とディプロマ課程を運営する職業訓練課程を有する18学部がある。

語彙チェック:
1.terkemuka
ter + kemuka と分解出来ますが、さらにkemuka は、ke + muka と分解出来ます。mukaは、『おもて・つら・表面』という意味があり、前置詞のke『~へ』と一緒に結合していくと、ke muka 『表へ』という意味が出来上がる。そして、最上級のterとこの『ke muka』が合体すると、『一番前に出る』『秀でる(ひ+出でる)』『有名』と言う意味になります。
同義語:terkenal

2.salah satu
salah は『間違っている』
satu  は『一つ』
単純にそれぞれの意味を達して行くと、『一つ間違っている』になるが、ここで、『多くの中からの一つ』と覚えて貰いたい。
例:Matematika adalah salah satu mata pelajaran yang saya sukai.
訳:数学は私が好きな科目の一つです。
会話の中で、『本音』を隠すことが出来ます。上記の文にsalah satuを取ると、何となく『数学しか頭に無いがり勉』という印象も与えかねないので、salah satuをつけると、『断定』を避けることが出来ます。

3.mengelola
語幹:kelola
意味:運営する・経営する・
me + kelola = mengelola と『k』の音が消息して、『ng』になります。このような変化にルールがありますが、初中級の段階で一々確認する必要がありません。数をこなせば自然に分かるのが語学のコツです。

4.program sarjana
学部課程

5.program pascasarjana
大学院
pasca は、英語そして元よりラテン語由来の接頭辞です。『過ぎる』という意味があります。話がそれますが、インドネシアでは、EASTER(主の復活の日)はPASKAHと言います。『神が通った』という意味だそうだ。従って、pasca + sarjanaは、直訳すると『学部が過ぎた後の課程』という意味になるので、大学院 と訳します。

6.program vokasi
職業訓練課程
この語は、インドネシア語大辞典で調べても出てこなかった。『vokasional』という語があって、yang berhubungan dengan kejuruan『職業専門と関連がある』 と書いてあります。このように、辞書に無くても、推測またはそれに近い表現で、翻訳するのもコツです。

7.S-1,S-2,S-3
S-1は学部
S-2は修士課程
S-3は博士課程

例文:
口語:S-2nya di mana? 『修士課程はどこで勉強したんですか?』
文語:Anda menyelesaikan program S-2 di universitas mana?『あなたは、どこの大学で、修士課程を修了しましたか?』

8.D-1,D-2,D-3,D-4
D-1 一年制の専門学校(短大)
D-2 二年制の専門学校(短大)
D-3 三年制の専門学校(短大)
D-4 四年生の専門学校(短大)但し、学位がもらえない。

-----------------------------------------------------------------
アルビーの一言:
外国語の勉強は、新しい自分探し の一つです。(ここで、私は、断定を避けて『~の一つ』を選んだ。そうすると、私の言葉は、なんとなく信頼性がある。証拠無しの断定は極力避けることが基本。)。

中国語では、モノは『東西dongxi』という表現であらわしています。初めてこの語と出会った時は、ビックリしました。東西(とうざい)はいかにして モノ になるのか と。それだけではありません。いくらは『多少 duoxiao』です。中国人っていったいどんな頭をしているのか と半信半疑でこの語をCDを聞きながら、口に出して練習した覚えがあります。しかし、人の脳って優れるものです。その心配は、今となると無用です。『東西dongxi』の登場を何度も色んな文で確認したら、自然に、個々の構成意味を無視出来るようになりました。さらに、この語(dongxi)を覚える時に、ストリーがあったので、仮に忘れたとしても、思い出す手がかりが記憶に残っています。

このように、外国語の勉強によって、子供の時に、絶対に経験した苦難をプチ再現出来るのです。我々は、母語を獲得する際に、あの手この手を使って、語を何百回も練習したはずです。あなたは、中学校から大学いや社会人まで英語に悩まされましたね。さて、日本語を獲得したように、何百回もの語を再生しましたか?もし本当に何百回もの単語を繰り返して口に出しても英語が出来ないなら、もう外国語の勉強を辞めたほうが良い!です。しかし、恐らく、皆さんは、そこまで練習を繰り返していないはずです。なのに、挫折する!。あれこれ理由をつけて、責任回避。それこそ大人の最大の能力であり、弱点である。

英語が話せるようになりたい。
中国が話せるようになりたい。
インドネシア語が話せるようになりたい。
どんな外国語でもいいので、その言語が話せるようになりたい
と思う時に、全身全霊で、やりましょう!。英語が恥ずかしいなら、英語以外の言葉でも良いです。あなたはあなたである人生は二度と来ない。だから、いくらでもリセットが可能。
----------------------------------------------------------------------------------------------
ALBERTUS PRASETYO HERU NUGROHO
インドネシア語講師・通訳・翻訳
lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
090-9342-2726
インドネシアに関する情報・バリ島の不動産事情(法的・制度的)・市場調査・インドネシア人研修生・看護師とのコミュニケーション向上などのアドバイスを致しますのでご連絡下さい。
----------------------------------------------------------------------------------------------

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。