キラキラ会 土曜日(8月15日)『namanya juga 〇〇』中上級 [上級]
NAMANYA JUGA 〇〇 『仕方が無い。〇〇なんだから』
例文:
1.A: Wah dia sudah datang.
B: Namanya juga orang Jepang. Selalu datang 5 menit sebelumnya.
訳:
A:あっ、彼がもう来た。
B:まっ、日本人なんだから、仕方ないね。いつも五分前に来るんだ。
2.A:Kok pahit sih!
B:Namanya juga obat. Masak rasa apel.
訳:
A:苦い!
B:薬なんだから仕方ない。りんご味なわけ無いでしょう。
----------------------------------------------------------------
解説:
namanya juga 〇〇 を分解せずにセットで理解することがヒントです。そして、juga を忘れないことです。相手のハッスル文に対して、それは考えても無駄だよ!そういうものだよ!と言ったニュアンスで使うと良い。
アルビーの一言:
私が日本語を学ぶ際に、『〇〇せざるをえない』という表現を習いました。しかし、この表現を考えてみると難しいですね。
『〇〇』+『せ(未然形)』+『ざる(連体)(名詞化)』を『えない』
というパターンになり、古典語の領域です。今、古典語を多少理解したので、その成り立ちが分かりましたが、最初の頃、外国人の私には、それぞれ分解して理解するのは難しすぎました。ですから、塊として『〇〇せざるをえない』をそのまま理解しました。
現地の大学に行ったり、長年、大学でインドネシア語を学んだり、中々上達していない場合、『あなたの学び方に問題があります』と。学び方で人生への見方が大分変わります。分解せずに理解するのも一つの手だということを覚えましょう!。
by.アルビー(Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
インドネシア語講師・翻訳通訳
HP www.merapi.com/arbi
Email lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile 090-9342-2726
コメント 0