SSブログ

makan waktu berapa lama ? どれ位時間がかかりますか?(音声付) [入門]

[Kalau naik bis] [kira-kira] [ makan waktu ] [ berapa lama] ?
バスに乗る場合  大体     かかる      どれ位の時間
カラウ ナイッビス キラキラ   マカンワクトウ   ブラパ ラマ


文の作り方

[Kalau naik  Φ ] [ kira-kira ] [ makan waktu ] [ berapa lama] ?

Φ : sepeda 自転車 
    mobil  車
    pesawat飛行機
    taksi  タクシー
    kapal  船

    
参考:
http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/kuliah/pemula/024.html
http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/kuliah/pemula/031.html

==============================================================================
上記の内容は、下記の講座でも、扱われています。一緒に学びましょう!。
http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/kelas/004.html
   


続きを読む


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

cumi-cumi itu cuma-cuma [入門]

1. Cumi-cumi itu    //  cuma-cuma.
    そのイカ       は 無料だ。
  チューミチューミ イトゥ チューマチューマ
   主語       述語   

2. Cumi-cumi itu    //  harganya     //    mahal.  
    そのイカ       は  値段       が    高い。
  チューミチューミ  イトゥ ハルーガ   ニャー  マハール
    主語1    主語2     述語 


1.の文について、下記のホームページで、確認下さい。
http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/kuliah/pemula/008.html


主語について
 インドネシア語では、主語に関して、次の制約(ルール)があります
 a. 2つ以上あっても良い
   Cumi-cumi itu harganya mahal.
 b. 文脈の支えがあれば、無くても良し
      Cumi-cumi ini cuma-cuma. [cumi-cumi ini] Dari Laut Jepang.
     
 日本語では、
 a. 2つ以上あっても良し
   そのイカは、値段が高い。
 b. 無くても良し
   このイカは、無料だ。(このイカは)日本海のものだよ。

 英語では、
 a. 1つしか許されない
   the price of the squid is expensive.
     the squid's price is expensive.
  b. 無くてはいけない
   This squid is free. It is from the Sea of Japan.
     


 

一言
武蔵野市の市民勉強会KIRA-KIRA会 や KOI(大使館主催勉強会)などでは、必ず、このことを強調して、何度も何度も言います。歌を使ったり、身振りを使ったり、試験を行ったりすることで、『簡単なこと』を繰り返して伝えます。
and 半分妄想
  最近、fair-trade (alternative trade)という語を良く聞きますが、インドネシア語の世界も、様々な選択肢があった方がいいと思います。インドネシア語技能検定試験と同等のKOI試験を企画しています。会場は出来るだけ、バライインドネシアを使い。又、内容は、口頭表現を重視して、二重主語など会話でよく使われるパターンを中心にやりたい。jaman氏の非公式問題集を試験範囲にして大使館や大学の協力も得れば費用を抑えることが出来、質を保つことが出来る。人数は、少なければ、合否がその日の内に、発表され、回答への解説も行えればベストだ。大学でインドネシア語を教わった学生が、これを受けてもらうことで、都内のインドネシア語教育水準の底上げも出来ると考えられます。又、インドネシア語を履修する大学生同士が、出会える場も成れます。今まで、KIRA-KIRA会には、アジア大学・大東文化・東京外国語大学・武蔵野大学・学芸大などの学生も良く来て下さって、お互いに、刺激になります。
 上級の面接は、各分野の専門家(大学で博士や修士の勉強をする留学生)によって行われるのもベスト。まァまァ、夢が広がりますが、人生には、順番がありますので、少しずつ1つ1つクリアしながら、横繋がりを保ちながら、やって行くしかないですね。優劣無しのインドネシア語世界・盛り上がるインドネシア語世界を夢見ています。 


by.Arbee (Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
インドネシア語講師・翻訳家・通訳家
HP        www.merapi.com/arbi/i.html

Email    lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile  090-9342-2726
にほんブログ村 外国語ブログ インドネシア語へ
にほんブログ村

インドネシア語の個人レッスン
meisi.jpg 

勉強会のお知らせ 

集中入門 in 新橋
************************
講師    :アルベルトウス・プラセティオ・ヘル・ヌグロホ
http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/arbi.html
位置情報場所  :
生涯学習センター
〒105-0004 港区新橋3-16-3
https://shisetu.kissport.or.jp/user/jsp/intro/RSIU700.jsp
カラス森口から徒歩3分
位置情報時間  :土曜日17時45~19時15分(80分+α)α:10分程度
パスワード初回  :2008年3月1日
腕時計二回目 :2008年3月8日
Tシャツ(ボーダー)三回目 :2008年3月22日
人影四回目 :2008年2月29日
本内容  :

①発音の練習
②簡単な自己紹介で、盛り上げよう!。
③ほんとうの基礎の基礎だよ文法
④幼稚園の歌
ハート山に登ろう登ろう
スペード一二三、皆が好き

位置情報問合せ :
時計http://mixi.jp/show_profile.pl?id=5337126
時計aoyama_kai@yahoo.co.jp
位置情報料金  :
ドル袋全4回1万円(一回だけ3000円)
学生割引があります。『学生証の提示が必要』
ドル袋前4回6千円(一回だけの場合2000円)


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

過去形 in bahasa Indonesia [入門]

1. Saya makan nasi.
a. 私は、ご飯を食べた。  『過去の陳述』
b. 私は、主食は、お米だ。 『習慣』
2. Orang Jepang makan nasi dan orang Meksiko makan jagung.
a. 日本人チームは、ご飯を食べて、メキシコ人チームは、トウモロコシを食べた。 『過去の陳述』
b. 日本人は、お米を主食としているが、メキシコ人は、トウモロコシを主食としている。 『習慣』
c* 日本人チームは、お米で、メキシコ人チームは、トウモロコシを食べるんだ。 『命令形』


上記の2つの文には、見て分かるように、様々な意味の可能性があります。その中に、過去を述べる意も含まれています。しかし、多くの市販の教科書には、過去を表すために、sudah を付ける必要があると説明されますが、これは、ですね。その影響で,
3. 私は、バリ島に行きました。「シチュエーション:去年のとある時期」
という文を作る時に、私のインドネシア語教室に来て下さる方々は、こんな風に作りました。
4. Saya sudah pergi ke Bali.
しかし、4.の文は、インドネシア人が聞くと、こんな風に聞こえてしまいます。
5. 私は、もうインドネシアに行ったから、『義務完了』--> しばらく行く必要が無い


練習:
1. 私は、去年、インドネシアに行きました。
2. 田中は、昨日、ご飯を食べた。
3. 彼女は、その本を読んだ。(読み終わった)


一言:
2008年2月22日から、世界ペンフォラム主催の『災害と文化』という催しがあります。私は、日本ペンクラブの依頼で、インドネシアの若き文学者のLinda Christanty氏の通訳コーディネータに務めます。19日の打ち合わせの時に、彼女の口から、直接、未完の小説の『スルタンの杖の粗筋』を聞きました。特別な表現の技法がありませんが、この作品を聞いた瞬間、彼女が書いている小説に、入り込んでしまいます。
  この方は、Aceh と Timor Leste についても、鋭いエッセイを書いていますので、是非、彼女のblogにも、遊びに行って下さい。
http://www.aboutlindachristanty.wordpress.com


アルビー教室の輪  

キラキラ会のメンバーのMさんは、自作のデザインをバリ島で作ったのです。ブランドは、TERLALU BERKILAU (輝き過ぎ)です。最近、教室の後、現地の職人さんへの適切なインドネシア語の指示についての質問が多いです。輝きたい皆さん、是非、下記のサイトを覗いて見て下さい。
http://terlalu-berkilau.com/
http://blog.terlalu-berkilau.com/


回答:
1.Saya pergi ke Indonesia tahun lalu.
2.Tanaka makan nasi.
3.Dia sudah membaca buku itu.


検定試験対策講座
検定試験の合否が出ましたね。さ~て、これから、もっと勉強されたい方は、是非、一緒に、勉強しましょう。アルビーネットワークには、良い先生(留学生)をも紹介出来ます。講師暦の長さで、授業料を相談出来ます。
一時間2000円~3000円。



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

Hondaさんと? それとも本田産の車で? [入門]

Saya pergi ke Osaka dengan Honda.
a.私は、本田さん大阪に行った。
b.私は、本田が出している車大阪に行った。


dengan という前置詞を説明する時に、必ず、下記の質問が出て来ました。
a.いかなる場合に、denganは、『~と』 になるか
b.いかなる場合に、denganは、『~で』 になるか

答えは、簡単です。
a.dengan の次に、主語のコンパニオン(大抵人)が来れば、『と』と訳す。
b.dengan の次に、モノか事柄が来れば、『で』と訳す。

しかし、理屈で分かっていても、このような区別は、日本語には、無いので、直ぐには、使えないのです。使える学生は、大体、英語が強くて、既存の知識のwithで、置き換えて考えることが多いのです。そこで、上記の例文は、アルビーの教室は、威力を発揮しています。本田は、本田でも、車の本田 と 人である本田さん があります。dengan は、場面によって、手段を表したり、主語のお付を表したりします。

さて、練習しましょう!
1.Saya pergi ke pasar dengan Wayan.
2.Saya pergi ke Bali dengan Garuda.
3. Aomori terkenal dengan apel.

さ~~答えは何でしょう。

黒板も上手に使わないといけませんね。一貫した色分け をして、語彙と文法と発音をも分けます。イントネーションも書けば、分かりやすい。民間でも大学に劣らぬ時代です。 


インドネシア語を通して、未知の世界の扉を開きましょう。

回答:
1.私はワヤンさん市場に行きました。
2.私は、ガルダ航空バリに行きました。
3.青森は、リンゴ有名だ。


インドネシア語を習いたい方・インドネシア語の仲間を増やしたい方、是非、教室に来て下さいね。

 

 


nice!(1)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

mengajar と belajar と 接頭辞の意味 [入門]

インドネシア語には、接頭辞 というものがあります。
これは、別にインドネシア語だけの特徴ではありません。英語にも、接頭辞 というのがあります。
例えば、
無理  impossible --> in + possible (in = ではない)
不死身 immortal  --> in + mortal 
 
しかし、英語の接頭辞の働き は、インドネシア語程、活発ではありません。殆どの語は、ラテン語や外来語として、そのまま、入って来る場合が多いです。

では、インドネシア語の場合は、どう理解すればよいか 
下記の語に注目して下さい。

ber + ajar ---> 教わる --> belajar
me + ajar ---> 教える  --> mengajar

ajar だけでは、どのような意味なのか 決定 されていません。まだ、様々な可能性があります。
それは、
『教 という字は、どういう意味ですか と同じように、
『教』に える をつければ、to teach 教える
『教』に わる をつければ、to learn 教わる・勉強する
になります。


少し難しい!
実は、形無き接頭辞というのもあります。
それは、受動文における 動詞 と いくつかの語の命令形
1.a. Saya membaca buku. 能動 (私はね、 本を読んでいるよ)
  b. Buku [ saya baca ].  受動 (本はね、 私が読んでいるよ)
2. Baca ! (読め!)
何人かの学者は、この接頭辞のことを『ゼロ形』と呼びます。

まとめ

インドネシア語における接頭辞は、
1.『基語』の品詞を変える。(品詞とは、単語の分類、例えば、形容詞・名詞・動詞 など)
2.品詞が変われば、勿論、文での『働き』も変わります。
a.自動詞を作る
b.他動詞を作る
3.語の意味を決定する

という働きをもっています。


一言:
多くの学生に、『インドネシア語は、難しいですか?』と聞いたら、『難しかったです。接頭辞と接尾辞とは、何か という疑問を残しながら、次々と授業が進んでましたから。しかし、先生の授業では、なぜ、接頭辞とか接尾辞とかあまり扱っていないんですか?それは、楽ですが。。。』と逆に質問されました。『っそれは、人は、単語一語一語で、考えるのではなく、で考えるから、文や句を先に慣れてもらって、その素材である語を使えばいいと思っているからですね。』

私は、民間の語学授業から大学の授業まで、様々なインドネシア語の授業を見学したことがあります。まず、大学の講座は、反復練習が少ないことにビックリしました。また、一学期は、大体10回~12回まで、講座がありますが、期末試験が終わったら、大体、学生が忘れています。社会には、セーフティー・ネットがあるように、まず、最低限、学生に覚えて欲しいことを講義の前に、提示して、毎回、それを繰り返しながら、次のトピックに授業を進めた方が、有効的だと思います。

私は、負担にならない程度、面白い授業の方が、後の人生に役立っている と思います。複雑な授業は、あまり、印象に残らないので、学費の無駄です。

 


nice!(0)  コメント(3)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

Tokyonya di Kichijoji ( 東京の吉祥寺に住んでいます) [入門]

Tokyonya di Kichijoji


A:Anda // tinggal // di mana?
    あなたは、どこに住んでいますか?
B:Saya // tinggal // di Tokyo.
    わたしは、東京に住んでいます。
A:Tokyonya // di mana?
    東京ですが(既に知っていますので)どこですか?
  転じて、
  東京のどこですか?
B:Tokyonya // di Kichijoji.
     東京ですが(あなたがお尋ねした通り)吉祥寺です。
   転じて、
  東京の吉祥寺に住んでいます。


上記の会話で、使用される-nyaの用法は、インドネシア人なら誰でも知っています。文法的に、上級レベルに入れても良さそうですが、生産性が高く実用的なので、私の教室では、入門の段階で、教えています。

比較 itu の使い方

Kichijoji itu // ada // di mana?
吉祥寺 って   ある   どこに?
吉祥寺というのは、どこにありますか?

Kichijoji  itu // ada // di Tokyo.
吉祥寺 とは   ある   東京に
吉祥寺というのは、東京にあります。


 

解説:
このitu は、「それ」や「その」という意味ではないことに注意しましょう。話し手が、初めて話題にする事柄の後ろに付きやすいのです。会話の中の「新情報」を登場させる時に、自然に出てきます。しかし、新情報とは、話手にとっては、分からない事柄なので、上記の Kichijoji itu ada di mana? に対して、Kichijojiの位置関係で答えるか、Kichijojiより大きいな単位で答えてもらいたいですね。

一方、-nyaは、会話の中の「旧情報」を登場させる時に、自然に出て来ますので、その次に来る情報は、旧情報よりも、細かい説明になります。

この観点から考えれば、itu と-nya の存在で、インドネシア語の「二重主語構造」が可能になると考えても差支えがなさそうですが、まだ結論が早い。また、入門の段階において、知る必要が無かろうと考えています。

「二重主語構造」
"Sakana" itu // bahasa Indonesianya // ikan.
    
魚とは     インドネシア語は、       いかん
   魚とは     インドネシア語で言うと     いかん と言います。
   大主語         小主語          述語          

要するに、インドネシア語は、2つの主語が許されるのです。itu がくっ付く主語は、大主語と名づけて、-nyaがくっ付く主語は、小主語と名づけます。小主語は、大主語の部分・大主語についての追加情報 になります

入門でも、この二重主語構文を知っていれば、会話を楽しむことが出来ます。
1.Tunggu!" ブサール" itu // bahasa Inggrisnya // apa?
 
待って! ブサールって英語で何と言うの?

何となく、ブサールと聞こえてしまうのですが、それを英語で聞けば、意味も分かるでしょう。
2. "Sleep" itu // bahasa Indonesianya // apa?
 
Sleep って    インドネシア語で何と言うの?


上記の内容は、アルビーの集中入門講座in 新橋で、扱われました。
場所  :生涯学習センター204室
〒105-0004 港区新橋3-16-3
https://shisetu.kissport.or.jp/user/jsp/intro/RSIU700.jsp
JR新橋駅・烏森口から徒歩3分
時間  :土曜日18時半~20時(80分+α)α:20分程度 

  初回  :2008年1月26日(204室)
  二回目 :2008年2月2日(204室)
  三回目 :2008年2月9日(205室)
  四回目 :2008年2月16日(304室)

一日体験大歓迎!。本授業は、インドネシア語の文法や 一般コミュニケーションを基礎から学びたい方にもお勧めです。今回の企画は、2月16日が最後ですが、その後、神田のLAKI-LAKI店で打ち上げ会をしたいと考えています。今日、実施したアンケートの結果、レギュラークラスにしてほしいとの声が多いので、3月1日~六回の講座企画を考えています。是非、一緒に、インドネシア語を学びましょう。
















nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学校

[ん]の音について [入門2] [入門]

インドネシア語には、接頭辞接尾辞があります。
初めて聞く言葉かもしれませんが、文字通り、
接頭辞 とは、文のする
接尾辞 とは、文のする


その『よくくっ付いている』モノの中に、接頭辞のme-が一番音の変化が激しいです。もう少し、辛抱すれば、me-の変化を勉強しますが、『インドネシア語の音』の特徴をつかむために、あえて、私の入門の授業『個人レッスンも教室も』で、いつも扱われます。
例:

読む me+ baca --> meMbaca
得る me+ dapat --> meNdapat
描く  me+ gambar--> meNGgambar

何で変わったのですか?とよく授業で聞かれましたので、少し細かく書きます。

  1. 音声学的な答え:ある音は三つの条件で決まります。
    1. どこで肺から気流を妨害するか「調音点
    2. どのように気流を妨害するか「調音法
    3. 声帯を振動させるかどうか「無声・有声」  
    • me(N)はある語幹と一緒に使用すると、鼻音化が起こります。
    • しかし、人間の口には、制約があるので、音の変化は、無作為ではない。
    • 同じa.の「調音点」に属する音にしか変化することができない。
    • ちなみに [p,b,m][t,d,n][k,g,ng]はそれぞれ同じ調音点に属しています。従って、bはn に成れないし、gはmに成れない。言い換えれば、gはng、dはn、bはmにしか成れないのです。
    • この現象は、日本語にも見られます。
      • 新橋-->siMbashi
      • 仙台-->seNdai
      • 三階-->saNGkai
    実験:
    仙台を発音して、その「」の音を「新橋」の「」に適応したら、おかしく聞こえます。このような現象は、「調音点において不完全逆行同化」と言います。

  2. 言語学に無縁の人のため
    • 音は、同じ「家族」に属している音にしか化けられない。
    • [p,b,m][t,d,n][k,g,ng]はそれぞれ、発音してみたら、舌の位置が同じなので「p][b,m]の家族といいます。
    • この音の家族を覚えておくと後で便利です。
    • meが来る時、「鼻」に息を抜かせばよい

一言:
インドネシア語の教室に来て下さる方は、様々な背景の知識を持っています。それぞれの知識には、それぞれの『道・理屈』があります。私は仏様ならば、生徒一人一人が理解している言葉で、生徒一人一人に、インドネシア語を教えられますが、残念ならばそうではないので、最低限、知ってもらう事柄を、身に付けてもらいます。

しかし、そのために、私が理解している言葉は、皆に理解されるとは限りません。又、その逆も言えます。そのために、私も、皆さんが住む世界・皆さんが理解している世界を訪れることが必要です。そして、やがて、教室とは、私にとって、『小宇宙』となり、皆さんの世界を訪れては、私が住んでいる世界に、皆さんを招きます。これこそ、教育のではなく、共育なのです。つまり、共に育み合うのです


日本インドネシア協会主催KOI入門講座のプリント 
mixiコミュニティー・インドネシア語を勉強中 より

by Arbee





nice!(0)  コメント(5)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学校

日本人の癖 『U』の発音 (音声編:超入門) [入門]

1月26日の入門集中講座in 新橋


クリップ例1 bertemu
生徒の発音:ブルタン(m)
近似的発音:ブルトゥムー

本解説
この現象は、無声化と言います。
『~です』をローマ字化すれば、『~desu』になりますが、この表記を見て、『desU』と読む日本人が普通いません。普通は、『desU』と読みます。

従って、
bertemu という表記を見た時に、無声化の原理によって、bertemuの『u』を自然に発音しなくなります。これは、中級・上級の方にも時々見られる現象ですが、上級程、矯正することが難しい。

カチンコ指導
まず、この語末の『u』は、(ウ+タコ口)です。つまり、キスをする時の『丸い唇』の構えで、『ウ』を二倍三倍の長さで発音することです。

クリップ例2 universitas
生徒の発音:ウニヴェルシタース
近似的発音:ウニフェルシタース

本解説:
インドネシア語には、『ヴァ・ヴィ・ヴ・ヴェ・ヴォ』 という音がありません。また、『ファ・フィ・フ・フェ・フォ』という音は、やっと最近出来たようです。田舎に行けば、いまだに、『パ・ピ・プ・ぺ・ポ』 になります。

従って、

va vi vu ve vofa fi fu fe fo は、同じ発音になってしまします。この点に関して、是非、注意して頂きたいのです。

クリップ例3 prancis
本解説
今でも、フランスと聞いても、田舎の方・西ジャワの方は、『プランス』に聞こえます。『プランチース』という音は、恐らく、『フランセス』から来ると考えられます。『Frances』。
しかし、
この『ファ』の音がまだ獲得していない時に、どう『フランス』『フランス』と言っても、インドネシア人には、『プランス』にしか聞こえません。なので、推測でもありますが、(多分当たる)、フランスという言葉は、オランダ植民地と同じ位古くからインドネシア列島に入ったのではないでしょうか。
*****************************位置情報****************************
一言
現代人にとって、『表記』がです。視覚的な記憶に頼りすぎる部分が多いのです。従って、『音』と『表記』との差が、大きければ、暗記する時に、負担が大きすぎると考えられます。危険・警告
 そこで、まず、『音』を正確に発音することが大事になって来ます。音を正確に発音出来れば、記憶の負担が軽減出来、継続率が高くなります危険・警告
 語学とは、『継続』です。途中で辞めないことがコツです。途中
で辞めてしまうと始めようとする時に、ものすごく『気力』が必要ですね。大抵、『恋人がいる』『仕事で必要になる』という外的な圧力で、又、始まることが多いのですが、自らは中々やらないのです。
 そこで、言語学・音声学を理解して、教育も弁えるような教師に師事して習う必要があります危険・警告
 何にしても基礎は、大事です。
 一緒に頑張りましょう!。ダッシュ(走り出す様)ダッシュ(走り出す様)電球


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学校

アルビーのインドネシア語の教室 [入門]

アルビーのインドネシア語教室



 

本名  :アルベルトウス・プラセティオ・ヘル・ヌグロホ

通称  :アルビー


Siapakah gerangan Arbee itu? Ia adalah seorang pemikir bebas yang mendasarkan segala sesuatu pada akal sehat. Ia bukanlah seorang ilmuwan.Ia masuk banyak institusi pendidikan terkenal. Namun banyak yang tak diselesaikannya. Namun, bukan berarti dia itu tidak suka belajar. Dia suka belajar. Dia hanya tidak ingin tereksklusifkan. Semua pengetahuan adalah milik bersama. Dia tidak percaya akan keabsolutan dalam arti sempit. Dia seorang relatifis. Semua ide ditampung di dalam kepalanya secara relatif. Dan hanya beberapa saja prinsip yang absolut. Karena prinsip itu menyangkut "ada atau tidaknya" dia.

Sebagai jalan agar asap dapur istrinya tetap mengepul, ia mengajar bahasa Indonesia, menjadi interpreter dan penerjemah. Ia juga kadang-kadang menjadi penulis dan desainer untuk mempromosikan kelas-kelasnya. Ia kadang-kadang juga menjadi negosiator untuk mendapatkan pekerjaan-pekerjaan kepemerintahan. Pendeknya, ia adalah apa saja sejauh ia bisa.


 

インドネシア語に関する情報は、恐らくインターネット上では、溢れています。便利な面もありますが、逆に、どの情報に頼って、インドネシア語と接すれば良いか 迷っている方々が多いのです。現代社会は、便利になりつつあるも、何をどうすれば良いか途方にくれる人たちが増えて来ます。

そこで、一つの提案をさせて頂きます。

インドネシア語を丁寧に学びませんか?

私は、インドネシア語を教えて、2008年の時点において、既に5年間立ちました。そこで、『日本におけるインドネシア語の教室とは何か』と考える際に出した結論として、それは、茶道武道弓道のような『~道』と同じなのではないかと考えるようになりました。つまり、英語と違って、インドネシア語を学びに来て下さる方々は、殆ど、『好き』だから、始めるのです。もちろん、英語だって好きでやられる方もいらっしゃるのですが、インドネシア語が出来ることで、給料が上がったり、キャリアが上がったりしません。

しかし、実用的ではないからこそ、インドネシア語を学ぶことに意味があるのです。その意味とは、自分探しです。日本語で、表せないような事柄には、インドネシア語にあります。又、その逆も言えます。今、話せる・話している言葉で、言い表せないコトを丁寧に学んでマスターすれば、意外な自分と出会えます。従って、教室では、まず、『日本語との比較が欠かせないのです。


 

アルビーの教室:
日本インドネシア協会主催のインドネシア語勉強会KOI
インドネシア語入門の集中講座 in 新橋



 

アルビーの個人レッスン:
80分+α @5500円(都内・横浜・埼玉)[一人]
80分+ α @4000円(都内・横浜・埼玉)[二人]
80分+α @3500円(都内・横浜・埼玉)[三人]
[企業向けの赴任前の語学研修も承ります]
回数は、全く自由です。週一回でも月一回でも大丈夫です。
場所は、コミュニティーセンターのロビーや、カフェーです。   
内容は、入門~上級。又、日本文学・言語学が専門なので、
他教室で、理解出来ない事柄を丁寧に説明致します。         
問い合わせ: lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp  
              090-9342-2726                  




 

 

アルビーの教室ノート:
http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/
http://mixi.jp/show_profile.pl?id=5337126


 


nice!(0)  コメント(5)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学校

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。