SSブログ
berita Jepang ブログトップ
前の10件 | -

SOKEN-CHANNEL 17 JAPANESE LESSON [ huruf di Jepang ] [berita Jepang]

Ada 4 jenis huruf yang dipakai di Jepang:
a.Kanji
b.Hiragana
c.Katakana
d.Alfabet

Mari kita dengarkan bagaimana masing2 huruf tersebut terjadi dan contoh pemakaiannya.


tolong di Klik ya,biar rangkingnya tetap di atas.
 Rangkingに参加していますので是非クリックのご協力お願いします。


 

by.アルビー(Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
インドネシア語講師・通訳翻訳・(インドネシア総研代表取締役
HP        http://www.indonesiasoken.com
Email    info@indonesiasoken.com
Mobile   090-9342-2726

 


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

SOKEN-CHANNEL 16 JAPANESE LESSON to INDONESIAN [berita Jepang]

Perkenalan diri dalam bahasa Jepang.

Pola umumnya  adalah

Watashi  wa ...................  desu.
     Saya     //                   . 

 O namae  wa      nan         desu ka?
      Nama  nya           siapa?

Mari kita belajar lewat video!!!


Tolong di Klik ya,biar rangkingnya tetap di atas.

 Rangkingに参加していますので是非クリックのご協力お願いします。


 

by.アルビー(Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
インドネシア語講師・通訳翻訳・(インドネシア総研代表取締役
HP        http://www.indonesiasoken.com
Email    info@indonesiasoken.com
Mobile   090-9342-2726

 


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

Be Smarter! Community Project by インドネシア総研 sponsored by 三菱電機 [berita Jepang]

Here is our new community.
PLEASE LIKE US !
https://www.facebook.com/pages/Be-Smarter-Community/156376795...3844422?fref=ts
"Be Smarter! Community" adalah sebuah komunitas "smart" yang menggugah pesertanya untuk bertindak kreatif dan smart. Tahun ini disponsori oleh Mitsubishi Electric Indonesia dan didukung oleh kementrian pariwisata.Tahun 2015 kita memasuki Masyarakat Ekonomi ASEAN: tidak ada borders di antara negara-negara ASEAN. Hal ini harus diantisipasi dengan imunitas ekonomi terutama di sektor UKM. Kami di Indonesia Research Institute Japan Co.,Ltd インドネシア総合研究所 tidak menggunakan istilah UKM, lebih banyak menggunakan istilah enterpreneur. Karena paradigma middle class yang "dipekerjakan" harus bisa berubah menjadi "mem-pekerjakan". Perubahan dari "di" menjadi "me" sangat simple. Namun justru yang simple itu harus ada bencmarkingnya, harus ditatar dan harus diberi tools. Dalam "Be Smarter! Community" kami bekerja sama dengan enterpreneur muda di semua bidang, dengan universitas (STIAMI)yang menyediakan tools bisnis sehingga sustainability bisnis bisa dicapai. Dan karena kami berada baik di Jepang(Shibuya) dan di Jakarta(Panglima Polim) kami akan me-rilis informasi bisnis, informasi investasi, partnership dan informasi menggugah lainnya. Juga ikuti workshop-workshop kami juga ke depan!

"Be Smarter! Community" とはクリエティブでスマートな行動が出来るように参加者に常に呼びかける『スマート』なコミュニティーです。今年、我々の活動は三菱電機からスポンサーを頂いてインドネシアの観光省からも応援して下さいました。2015年にASEAN統合につれて国と国との垣根がなくなり、中小企業に免疫をつける必要があります。弊社インドネシア総合研究所は、インドネシアではUKMよりもenterpreneurという言い方を採用しています。つまり、被雇用の中間層から雇用主の中間層へとパラダイムを持って行かないといけないからです。被雇用から雇用主(その中に個人事業主self-employmentも含めて)へのシフトは簡単そうに見えたからこそ実行しにくいです。ベンチマークを決めたり、常に支援体制があったり、ツールの提供があったりしないと難しいことです。主催側として我々は持続性のあるビジネスが可能にするためにいくつか大学と提携しています。弊社は東京の渋谷区とジャカルタのPanglima Polimにあるので、民間ベースの交流又、JOKOWI政権で民間企業の経営者出身の大臣も多いので、ビジネス情報・投資情報・パートナー情報等『も』ご提供します。起業に関する 我々のワークショップもお見逃しなく!ますは like us and be smart!!!!

 
社会貢献事業を通じてのPR企画は是非!www.indonesiasoken.com へ。

EVENT and PR in INDONESIA
インドネシアにてマーケティング活動を行いましたがいまいち売上に繋がらない!という実感がありませんか?メディア掲載だけではなくON LINE・OFF LINEのマーケティング活動を一から見直しませんか?本当に誰に対して御社のメッセージを出したいのか?そのメッセージが本当に届いているのか?広告換算だけに拘っていないか?リサーチと広告・PRの事業を請け負います。
Jokowi政権は民間と積極的に取り組んでいます。政府と連携をしてニーズづくりをしませんか?日本と異なる事情でスピードが速いところ『も』あります。又、セグメント別で政府が形成している業界団体等を積極的に使うとB2B・B2Cのイベントが効果的。 
メディア掲載価値が十分にあれば社会貢献イベントと連動して広告効果が上がります。弊社インドネシア総研MEDIA PARTNERSは、メディア掲載価値の高いコンテンツやイベントをご提供します。

be smarter kreatif.jpg

 ANTARA通信より http://www.antarafoto.com/bisnis/v1414667707/laman-be-smarter-community

 

by. Albertus Prasetyo Heru Nugroho
インドネシア総合研究所  CEO
http://www.indonesiasoken.com 
lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp

 にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ
              にほんブログ村

sponsor oleh 

indonesiasoken.jpg


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

(How to Do bussiness with japanese) [berita Jepang]

Inilah tips untuk bisa bekerja sama dengan orang Jepang.
1.Perencanaan harus jelas.
Orang jepang sangat menjunjung tinggi hal-hal yang dilakukan dengan rapi. Kadang-kadang sebagai orang Indonesia yang super kreatif, kita ingin ini ingin itu.Namun kembali lagi kita harus fokus pada satu tujuan supaya ide kita mudah dicerna oleh orang Jepang.
2.Penjaminnya harus jelas.(Rekomendator)
Geisha adalah contoh yang jelas. Untuk bisa masuk ke dalam komunitas geisha, diperlukan semacam pengenal dari orang yang sudah lebih dahulu masuk. Budaya ini dikenal dengan nama" ICHIGENSAN OKOTOWARI(一見さんお断り)". Sehingga ketika Anda ingin berbisnis dengan orang Jepang,cobalah mencari seseorang yang bisa merekomendasikan Anda kepada mereka.Misalnya orang jepang yang sudah lama tinggal di Indonesia atau sebaliknya orang Indonesia yang sudah lama tinggal di Jepang.
3.Memaparkan resiko 
Orang Jepang biasa "menghitung" resiko sebelum berbisnis. Walaupun pada akhirnya banyak faktor X yang terjadi di lapangan, keterbukaan Anda untuk menyampaikan resiko apa adanya justru akan dihargai oleh orang Jepang. Misalnya Anda ingin menjual apartemen Anda kepada orang Jepang, maka Anda harus menyampaikan bahwa orang asing tidak boleh memiliki properti dengan Sertifikat Hak Milik. Bahwa orang asing bisa "menguasai" properti dengan HGB atau Hak Pakai.
4.Tidak terlalu berharap
Orang jepang kadang-kadang menemui kita untuk sekedar BERTANYA. Orang Jepang seperti halnya dalam poin-poin sebelumnya, sangat berhati-hati sehingga mereka bertanya sana-sini sebelum memulai sesuatu. Nah kadang-kadang mereka datang ke orang Indonesia untuk tujuan membuat perencanaan. Jika orang jepang sudah membuat perencanaan A maka sulit untuk mengubah mindset mereka di tengah jalan. Sekali keputusan diambil ya sampai dengan tujuan tercapai semua orang akan menjadi "semut pekerja". Sehingga kebebasan berkreasi hanya ada pada saat pembuatan rencana. Jangan terlalu berharap! dan bersikaplah cool karena justru inilah yang akan membuat Anda terlihat professional di mata orang jepang.
5.Membiasakan diri tepat waktu dan tidak keluar dari jalur
Orang Jepang jaman sekarang sangat strict terhadap waktu. Orang jepang di Tokyo lari-lari untuk mengejar kereta yang datang setiap 3 menit sekali di Yamanote-line. Bagi orang Indonesia hal ini aneh. "mengapa harus terburu-buru masuk kereta? Toh 3 menit lagi datang kereta yang sama?"  Supaya mudah membayangkannya, anggap mereka ini semut pekerja. Jadi satu saja dari mereka lelet, maka keteledoran mereka akan mengakibatkan keleletan pada orang yang lain. Dalam bahasa jepang, "Jangan merugikan orang lain MEIWAKU O KAKERUNA 迷惑をかけるな!".
Orang Indonesia bisa bicara ngalor-ngidul menghabiskan waktu untuk berkomunikasi. Namun, tidak demikian dengan orang Jepang. Kemampuan komunikasi orang Jepang tidak setinggi orang Eropa atau orang-orang asia yang lain. Mereka harus menjadi MABUK dahulu sebelum bisa curhat ke orang lain.Sehingga kita bisa melihat bisnis minuman beralkohol di Jepang sangat maju. Hal ini dinamakan NOMINICATION, sebuah kata bahasa Jepang-Inggris yang berarti NOMI(bhs jepang)= minum + COMMUNICATION(bhs Inggris). Sebelum mulai berbisnis dengan orang Jepang, cobalah untuk fokus pada satu hal. Sedikit menyiksa memang sebagai orang Indonesia yang super kreatif.

 

by. Albertus Prasetyo Heru Nugroho
インドネシア総合研究所  CEO
http://www.indonesiasoken.com 
lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp

 にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ
              にほんブログ村

sponsor oleh 

indonesiasoken.jpg


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

在日インドネシア大使館の原子力対策本部の様子 [berita Jepang]

福島第一原子力発電の事故で、様々な国が避難勧告を出していますが現時点(3月19日)では在日インドネシア大使館はインドネシア人に対して避難勧告を出していないそうだ。(3月19日kompas)

原発問題でインドネシアでは様々なニュースがあるので、正しい情報発信と正しい対策をするために、目黒にある在日インドネシア大使館に原子力対策本部(ruang pemantauan nuklir)が設置されるそうだ。

1300515206258075520
(日本の大学で原子力関係で博士課程の学生たちから構成される原子力対策本部)
出典:3月19日kompas

彼等はthe nuclear boys『原子力の少年』というあだ名で呼ばれているように、原子力発電についれ非常に知識を持っています。

今日の単語:
ruang pemantau nuklir (原子力対策本部)(原子力監視本部)
pembangkit listrik tenaga nuklir (原子力発電所)

コメント:
 日本人は、秩序を好み、真面目だという印象がありますがその通りです。しかし、各国の新聞で取り上げられるように、コミュニケーション能力が低いと指摘されるそうです。何事において手順を踏むことは秩序の元ですが、例外の場面においての対応力が低いそうです。そこで、日本に留学している外国人は、そのギャップを埋めることが出来ると考えられます。
 インドネシア人看護士・介護師について、何人かにとっては、脅威かもしれません。日本人の仕事を横取りするという心配や懸念があるのは事実です。しかし、様々な立場の外国人が、日本に住むことでそれ自体付加価値だと考えても良いと思います。日本人が苦手とするコミュニケーション能力を補えるからです。
 日本人のコミュニケーション能力が低いと言ったら御幣があるかもしれませんが、日本は、単一民族で、言わずとも分かる文化。つまり以心伝心の文化です。しかし、多様性に富んだグロバル化した世界は、様々な民族と様々な価値観が存在しています。そこで、日本型のコミュニケーションは、世界に通用しません。そこで!我々在日外国人がいます。私にとって日本は二番目のふるさとです。妻が日本人ですし、サザエさんの漫画で登場しているマスオさんと同じく妻のお母さんとも一緒に暮らしています。逃げません。逃げたくもありません。それ位日本が大好きです。そんな外国人は大勢います。もっともっと活用しなければならないと思います!。

 さては、インドネシア調査・インドネシアライフスタイル調査などは是非インドネシア総研へ。
 暫定連絡先 lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp です。

 

 Rangkingに参加していますので是非クリックのご協力お願いします。
にほんブログ村 外国語ブログ インドネシア語へクリックのご協力お願いします。

by.アルビー(Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
インドネシア語講師・通訳翻訳・(インドネシア総研所長
HP        http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/
Email     lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile   090-9342-2726


インドネシア調査視察ツアーで ビジネスネタ発掘!
1st day arrival
2nd day 
  interview with player (IDI)
  interview with observer (IDI)
  disscussion with consumer(FGD)
3rd day
  interview with government(IDI)
  observation on site
  back to japan
費用:60万円~ (飛行機代・ホテル代・車代・アテンダントと通訳付・調査費用込み)
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

インドネシア語で読む:パナソニックの国内採用減 [berita Jepang]

Panasonic pada tanggal 24 Maret 2010 mengumumkan rencana perekrutan tahun fiskal 2011.Jumlah yang akan direkrut adalah 1390 orang, naik 11,2% dibandingkan tahun sebelumnya. Namun perekrutan kali ini 79,1% adalah di luar Jepang. Perekrutan lulusan baru dalam negeri Jepang turun sebesar 42% menjadi hanya 290 orang saja. Sejak oil shock tahun 1976, pertama kali dalam 35 tahun jumlah perekrutan di bawah 300 orang.Sejalan dengan kebijakan perusahaan yang memprioritaskan pada perkembangan pasar negara-negara berkembang maka panasonic memperbanyak pegawai di luar Jepang.
(Sumber : Harian Asahi)

パナソニックは24日、2011年度の採用計画を発表した。採用は1390人で前年度比11.2%増やすものの、79.1%を海外で採用するため、国内の新卒は同42%減の290人に絞る。オイルショックに見舞われた1976年度以来35年ぶりに300人を下回った。新興国など海外市場での成長を重視する企業方針に合わせ、海外の人員を充実させる。
(出所:Asahi Shimbun)

インドネシア語の単語[exclamation]
mengumumkan 公表する
    umum
kebijakan政策・方針
perusahaan会社・企業

Arbee's comment[ひらめき]
gambar1.jpg

日本人の初任給は平均18万円程度だが、現地採用の場合は、2万円で済む。単純に考えると日本の採用コストは9倍。

遅れを取り戻して、世界へ進出。英語は勿論だが、各国の言語を身につけることは大事。大学の第二外国語としてインドネシア語・タイ語・ベトナム語などの授業を増やして欲しい。国内の採用状況は、氷河期をまたもや迎える。そこで、インドネシア語等を学び、現地に留学することも考えられる。インドネシアなら、留学費用も少ないので、比較的に経済的。少ない投資で、最大の効果が得られる時代になる。
 インドネシア語を是非一緒に学びませんか?丁寧にお教えします



にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へクリック[ぴかぴか(新しい)]のご協力お願いします。

by.アルビー(Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
インドネシア語講師・日本国政府機関通訳翻訳家・コンサルタント
HP          www.merapi.com/arbi
Email       lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile     090-9342-2726
                

こう動く!就職活動オールガイド〈’11年版〉

こう動く!就職活動オールガイド〈’11年版〉

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: 成美堂出版
  • 発売日: 2009/05
  • メディア: 単行本



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

鳩山の辞任で、円が下落!(tempointeraktif) [berita Jepang]

Hatoyama Mundur, Yen Ambruk  

Perdana Menteri Jepang Yukio Hatoyama. AP Photo/Kyodo News

TEMPO Interaktif, Tokyo - Setelah pengunduran diri Perdana Menteri Jepang, Yukio Hatoyama, nilai tukar mata uang Jepang, yen langsung ambruk. Dalam perdagangan Asia yang dibuka Rabu (2/6), yen jatuh terhadap dollar dan euro.

[東京 TEMPO interaktif] 日本の首相、鳩山由紀夫の辞任で、日本の通貨の円は即下落。水曜日のアジア市場で、円はドルとユーロに対して下がった。

今日のインドネシア語:
pengunduran diri = 辞任
ambruk              = 下落・崩壊・倒壊

ランキングに参加しているので是非にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へクリックのご協力お願いします。

Arbee's comment:
インドネシアにいる時に、毎回日本の首相が辞任する時に、『流石に日本人!。自分の行動に対して堂堂と責任を持つ』といい評価がありました。恐らく、今でもそうだと思います。勘違い!と思われるかもしれませんが事実です。海外の人は、日本の国内の事情はあまり知らないので、氷山の一角しか見てない。外国語を学び、外国の文化を学ぶということは、自分像を理解することを意味するのです。自分では海外でどのように見られるのか。大手は、海外進出をします!。さて、学生のうちに是非『非英語圏の文化を学んでください』。その中で、是非インドネシア語も

by.Arbee (Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
indonesian language instructor and communication expert
HP        www.merapi.com/arbi
Email    lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile   090-9342-2726
ORAPOPOは、ジャワ語では、『大丈夫』という意味。この商品のメーカーの名前はジャワ語を使うけど、バリ島!というブランドで売る。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

kamus elektronik! 電子辞書 [berita Jepang]

Ada banyak jenis kamus di Jepang. Mulai dari kamus percakapan sehari-hari, hingga kamus istilah khusus di masing-masing bidang. Dahulu memang kita harus membawa kamus yang berat. Namun, dengan semakin majunya teknologi, kamus berbasis kertas tersebut menjadi paperless dictionary alias kamus elektronik.
日本には、多くの辞書があります。日常会話用語を記録する辞書から専門用語解説辞書まであります。昔は、確かに重い辞書を持っていかなければならないのですが、技術の進歩により、紙辞書は、紙無し辞書、つまり電子辞書になったのです。
Di bawah ini adalah jenis-jenis denshi-jisho atau kamus elektronik.
以下、denshi-jishoつまり電子辞書の種類です。CASIO Ex-word 電子辞書 XD-A10000 フラッグシップモデル ツインタッチパネル 音声対応 150コンテンツ 日本文学300作品/世界文学100作品収録 Blanview (ブランビュー) カラー液晶搭載

CASIO Ex-word 電子辞書 XD-A10000 フラッグシップモデル ツインタッチパネル 音声対応 150コンテンツ 日本文学300作品/世界文学100作品収録 Blanview (ブランビュー) カラー液晶搭載
出版社/メーカー: カシオ
メディア: エレクトロニクス

Akan tetapi, bagi Anda pecinta GAME nintendo-DS, Anda cukup meng-install software "kamus" pada Nintendo-DS Anda.
しかしながら、任天堂DSの愛用者の皆さんは、辞書系のソフトをインストールするだけで、十分。
Mana yang lebih murah dan praktis,ya?
どっちが安くて便利でしょうか。

英語が苦手な大人のDSトレーニング もっとえいご漬け

英語が苦手な大人のDSトレーニング もっとえいご漬け

  • 出版社/メーカー: 任天堂
  • メディア: Video Game
ニンテンドーDS Lite ジェットブラック

ニンテンドーDS Lite ジェットブラック

  • 出版社/メーカー: 任天堂
  • メディア: Video Game

ランキングに参加していますので、にほんブログ村 外国語ブログ インドネシア語へ←のクリックをお願いします。



Arbee's comment:
横浜近くの戸塚のとある自動車部品メーカーに勤務しているインドネシア人研修生に日本語を教えています。基本精神十か条・5Sなどを徹底。JR東日本の技術通訳で全国の電車関係の工場を回って来ました。やはり、製造業には、JIT(Just In Time)。研修生の悩みは、辞書です。確かに!語学はまず辞書からだ。


by.Arbee (Albertus  Prasetyo  Heru  Nugroho)
インドネシア語講師・翻訳・通訳
HP     www.merapi.com/arbi
Email     lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile    090-9342-2726

meisi.jpg
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

Jepang Kita! おいらの日本! 初回HANAMI [berita Jepang]

Jepang Kita!は日本のことをインドネシア向けに発信する自作番組です。定期的に作りますので是非ご覧になって頂きたいです。これから、知られざる日本を追って、インドネシア人向けにインドネシア語で発信します。
プロデューサーproducer:Arbee(Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
ディレクター  director : Nakata Miki
出演                  : Kato Hiroaki
ナレーション        : Kato Hiroaki
翻訳・ナレーション指導  :Arbee(Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
terimakasih kepada Suzan atas video2 bunga Sakuranya.

jepang kita.jpg

作成者Profile:
Albertus Prasetyo Heru Nugroho
東京大学と東京外国語大学の後、JICA,AOTS等技術通訳、警察大学・JICA海外青年協力隊訓練所講師・文法研究。
Kato Hiroaki
東京外国語大学大学院卒後、アーティスト活動兼インドネシア語講師。BLOG有
Nakata Miki
慶応大学(在学中)。

Arbee's comment:
これを機に日本でも知られていないようなコトをインドネシア人の視点で追って行きます。皆さんのご意見やご感想を是非お待ちしております。 本番組は、インドネシア向けに作られるので、インドネシア関連事業の宣伝媒体として考えて下さる企業様がいらっしゃいましたら是非、Arbeeまで気軽にお問い合わせ下さい。


by.Arbee (Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
indonesian language instructor and   communication expert
HP          www.merapi.com/arbi/i.html
Email      lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile     090-9342-2726

にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ                にほんブログ村 外国語ブログ インドネシア語へ
meisi.jpg
nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

berkicau di Twitter! ツイッターでさえずる [berita Jepang]

Mari kita berkicau di twitter!
ツイッターでさえずりましょう!。
鳥のイメージが何となくツイッターのイメージをよく表現出来る。言葉でのやりとりを表す語が多く存在している。
お話をする   berbicara
おしゃべりをするmengobrol
雑談をする   berbincang-bincang
対話をする   berdialog
しかし、やはり、berkicau が良い。勝手に反応してもいいし、真面目に答えてもいいし。その気軽さで、これからますます流行るであろう。
twitter.jpg


Arbee also berkicau in tweeter. So just follow him in twitter!

ツイッターの紹介!

Twitter社会論 ~新たなリアルタイム・ウェブの潮流 (新書y)

Twitter社会論 ~新たなリアルタイム・ウェブの潮流 (新書y)

  • 作者: 津田 大介
  • 出版社/メーカー: 洋泉社
  • 発売日: 2009/11/06
  • メディア: 新書

「ツイッター」でビジネスが変わる! Twitter Power

「ツイッター」でビジネスが変わる! Twitter Power

  • 作者: ジョエル・コム
  • 出版社/メーカー: ディスカヴァー・トゥエンティワン
  • 発売日: 2009/11/05
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)

by. Arbee ( Albertus  Prasetyo  Heru  Nugroho)
indonesian language instructor and indonesian bussiness advisor
HP               www.merapi.com/arbi/i.html
Email           lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile          090-9342-2726
feel free to contact me! 日本語で分かりやすくインドネシア語の文法解説を致します!。インドネシア語の個人レッスンを随時承ります。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog
前の10件 | - berita Jepang ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。