わたし は うなぎ です!『日本語構文構造vsインドネシア語構文構造』 [中級]
HOLYGYUのスタッフは最近独学で日本語を勉強している。オーナーさんもtwitter等で日本語をところどころ使うようになった。美味しいという言葉も結構出てる。前回、ソフトオープニングの際に、
pelayan Mau Apa?
Arbee Saya wagyu.
pelayan yang mana?
Arbee yang enak yang mana?
pelayan ini oishii!
上記のやり取りの中で『Saya wagyu』という文がある。『私は和牛である』という意味ではないです。前の文脈では、『何を飲みたい』というのが有り、『~たい』が既に明確なので、それを引き継いで『Saya Wagyu』でも、『私は和牛が欲しいです』という意味になります。
Arbee's comment
cool japanは、本来なら日本のことをPRするためのものです。ただ形式的に終わってしまうものもあります。Holygyuでは、最近、従業員は自分の名前を日本で書きたいとか 自然に興味が無くても興味が湧くようになりました。
by. Albertus Prasetyo Heru Nugroho
インドネシア総合研究所 CEO
http://www.indonesiasoken.com
lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
にほんブログ村
sponsor oleh
the REAL WAGYU STEAK Holygyu
@PANGLIMA POLIM V.no21
We will expand our bussiness to japan and other ASEAN countries.
Japan with Indonesian taste!! Coba ya!!
コメント 0