tergantung (~によると) [中級]
語幹:gantung
動作menggantung(掛ける・吊る)
動作digantung(掛けられる・吊られる)
状態tergantung(吊ってある・かけてある)
tergantung
1. Bajumu tergantung di sana.
君の洋服はそこに掛けてあるよ。
2. Harga saham tergantung pada keadaan ekonomi suatu negara.
株価は、国の経済状態に左右される。
3. Pergi atau tidak tergantung padamu.
行くか行かないかは、君次第だ。
元々の意味は、1 ですが、bajumu(主語)は、di sana(前置詞句)に依存する状態になります。1.の意味が展開され、2.と3.になりますが、主語は、前置詞句に依存するということが変わらないのです。
2011年3月5日のキラキラ会では、この『pada』が問題にされました。駐在経験のある方は、
4. Semuanya tergantung Anda.
すべては、あなた次第だ。
というのをよく耳にしたそうですが、この文章では、padaが入らなくても良いのではないかと。しかし、なぜ そして どのようにして pada が入っていいのか と。
この問題を答える前にまずは、以下の文章に注目しましょう。
5. Aku cinta padamu.
俺は、君の『こと』が好きだよ。
私は、11年前に日本に来て、日本語を勉強する時に、『君のことが好き』という文に違和感を覚えたことがあります。『君が好き』ならわかりますが、『こと』って何?という疑問でしたが、この『こと』は、いわゆる婉曲的な表現ですね。このように、女性に自分の気持ちを婉曲的に伝えることは、万国共通ですね。さて、5.では、Aku cinta kamu.でも良さそうです。
6. Aku (主語) cinta(動詞) padamu(前置詞格)
7. Aku (主語) cinta(動詞) kamu(目的格)
文法機能の目的語から、前置詞句にすることで、動作の『標的』から動作の『付き添い』になり、婉曲的な表現が生まれます。
元々のtergantungは、padaが必要ですが、『依存』という意味の展開において、場合によって、婉曲的な表現があえて、邪魔になることがあります。たとえば、仲の良いもの同士は、『婉曲的』な表現が必要ないので、padaを取る傾向になるでしょう。
アルビーコメント:
ビジネスは、まずコミュニケーションからです。私どもの会社(インドネシア総合研究所)は、御社のインドネシア進出を様々な面から支援します。特に、事前調査・パートナー探しが強いです。他のコンサルで駄目なら是非弊社に来て下さい。
私は長年、講師をもやっています。『知らない』ことを前提にしている職業です。御社の『知らない』は、弊社が一生懸命それをお答えします。是非、気軽にお問い合わせ下さい。
Rangkingに参加していますので是非クリックのご協力お願いします。
←クリックのご協力お願いします。
by.アルビー(Albertus Prasetyo Heru Nugroho)
インドネシア語講師・通訳翻訳・(インドネシア総研所長)
HP http://www.geocities.jp/lakilaki_indonesia/
Email lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp
Mobile 090-9342-2726
インドネシア専門市場調査請負業務 | |
内容 | 1)グループインタービューの手配 a.フォーカス・グループス b.グループ・ディスカッション c.フォーカス・グループ・インタビュー(FGI) 2)個人深層面接調査(IDI) 3)個人訪問面接調査 4)会場テスト 5)製品テスト 6)インターネットパネルづくり等 |
人員 | インドネシアにて大手外資系市場調査会社などで10年以上経験を有する |
問合: | lakilaki_indonesia@yahoo.co.jp 090-9342-2726 |
コメント 0